前言
对于本地化方向的翻译专业同学而言,当他们走入职场后必定会接触到CMS(内容管理系统)、TMS(翻译管理系统)、CAT(计算机辅助翻译工具),所以有必要借助具体的案例帮助他们了解为什么会有“CMS TMS CAT”的业务模式,因此我录制了三个视频,集中展示:
如何基于开源的WordPress工具搭建内容管理平台;
如何在WordPress中安装Polylang插件实现内容管理平台的双语切换;
如何在WordPress中安装LingoTek插件实现将内容管理平台中的文章发送到翻译管理系统中进行机器翻译并实现译后编辑;
如何在WordPress中美化网页主题、插入简单的双语数据检索库。
正文
以下是三个核心视频,新的视频会发送到B站上:
01 如何安装WordPress并添加Polylang插件
02 基于LingoTek实现WordPress和TMS的整合
关闭
观看更多
更多
正在加载
正在加载
退出全屏
03 如何自定义WordPress主题并安装新的插件
关闭
观看更多
更多
正在加载
正在加载
退出全屏
注:对于许多企业而言,他们并不会采用像WordPress、Drupal这样的内容管理系统,而是会自研。对于自研的内容管理系统则需要通过API与第三方翻译管理系统对接,这也是为什么许多计算机辅助翻译工具都需要通过翻译管理系统与客户的平台对接。而有些网站为了不给客户添麻烦,则会直接用爬虫将客户的网站内容获取,生成一个网站前端的镜像,相当于跳过客户的内容管理系统,直接生成多个虚拟的其他语言的网站,以此实现网站的多语言切换。